
Video Translation & Subtitling Translator(Cantonese to English )
招募機構
香港聾人子女協會
義工服務日期
29/04/2025 - 24/05/2025
地點
網上
報名截止日期
24/04/2025
內容
We are seeking volunteers to create English subtitles for a video, including translation and formatting to YouTube standards. Watch the provided video carefully. https://www.youtube.com/watch?v=PQ4OfMoZJ8E. Accurately translate the spoken content of the video from its original language (likely Cantonese or Sign Language interpretation) into clear and grammatically correct English. Time the English subtitles precisely to synchronize with the audio. Format the subtitles according to YouTube subtitle specifications (.srt or .sbv format). Review and proofread the English subtitles for accuracy, grammar, timing, and clarity. Submit the completed English subtitle file in the required format to CODA Hong Kong
地點
網上
時間表
Not provided
更多資訊
服務類別
- 兒童及青少年發展
- 社區發展
- 多元共融
受惠者類別
- 兒童及青少年
- 傷健人士
- 公眾人士
義工角色
- 市場推廣、宣傳及活動
- 攝影及影片製作
所需技能
- 翻譯
- 聽打謄寫
語言
- Chinese (Cantonese)
- English
報名義工要求
- 歡迎任何人士報名
備註
- CODA Hong Kong produces various video content to support the deaf community, raise awareness about their needs, and share information about our services and activities. To reach a wider international audience and make our resources accessible to English speakers, we require volunteers to translate the spoken content of our videos into English and create subtitles. Accurate and well-timed English subtitles are essential for effective communication and broadening the impact of our video content. By providing English subtitles, we aim to enhance understanding and engagement among a more diverse audience, fostering greater global awareness and support for the deaf community in Hong Kong. This initiative will significantly contribute to our international outreach efforts. We will provide the volunteer with the video link(s) that require English subtitles. We will also offer any available transcripts or background information about the video content to aid in accurate translation. Guidance on YouTube subtitle formats (.srt and .sbv) and examples will be provided if needed. We can also recommend free and user-friendly subtitling software. Our staff will be available to answer any questions the volunteer may have regarding the video content or the translation and subtitling process. We greatly appreciate the volunteer's contribution to making our resources accessible to a global audience.
- 以上的義工服務資訊由Time Auction提供。
- 義工服務資訊可能會不定時有所更新,如欲取得最新版本的資訊,請參考義工配對平台。
- 如本平台上的義工服務資訊與資訊來源的義工配對平台有任何抵觸或不相符之處,所有資訊皆以義工配對平台為準。
其他類似義工服務
了解更多服務詳情
當按「立即報名」,你將會離開「賽馬會眾心行善平台」並進入另一個義工配對平台的網站,以繼續查詢及報名程序。義工服務內容以義工配對平台為準,請查閱相關平台以了解最新的詳情。